기억하는 사물들 2018 – 경기상상캠퍼스 공간1986 (구 서울대 농대)

손옥주 (공연학자)

리뷰

감정의 기억, 감정의 공간 – 창작그룹 노니, [여자들]_기억하는 사물들 2018_수원

[여자들]이라는 부제가 붙은 창작그룹 노니의 신작 오프닝 퍼포먼스가 지난 12월 15일과 16일 양일간 수원 경기상상캠퍼스에서 개최되었다. 이번 신작은 지난 2014년 문화역서울 284에서 처음 선보인 이래 구 구의취수장, 아르헨티나 구 해군사관학교, 베트남 하노이의 롱비엔 역을 거쳐 온 장소특정형 프로젝트 [기억하는 사물들]의 일환으로 진행된 다섯 번째 작업이기도 하다. 그동안 [기억하는 사물들] 연작은 기억을 상기해낼 수 있는 유일한 주체로 인식되어온 인간을 일종의 물질로 바라보는, 그리하여 기억의 시작점에 ‘인간이 아닌 물질’ 혹은 ‘인간 이전의 태곳적 존재로서의 물질’을 놓아보고자 하는 시도를 다양한 공간에서 수행해왔다. 특히 퍼포먼스 공간 내에 배치된 다양한 오브제들이 퍼포머와 관객의 기억을 불러일으키는 매개가 됨과 동시에 그 공간의 물질적 조건들에 흡착되어있던 역사성과 끊임없이 만난다는 점에서 물질적 장소(place)를 비물질적 공간(space)으로 확장시켜오기도 했다. 공간이 경험해온 시간의 서사가 역사적일수록 그것이 불러일으키는 기억은 사회적이다. 그런 점에서, 근현대사의 상징과도 같은 공간들 안에서 발생한 사물들의 기억은, 그리고 그것이 자극해낸 관객의 기억은 개인이 사회를, 개별성이 보편성을 가로지르는 곳 어디 즈음에서 나타남과 사라짐을 반복하는 시간의 연쇄와도 같았다.

반면, 이번 작업 [여자들]에서는 이전 작업들에 비해 거대 공간의 역사성보다도 기억의 매개로서의 오브제가 가진 힘이 극대화되었는데, 이는 어쩌면 지극히 개인적인 기억에서 도출되는 내밀함이 작업의 중심을 이루었기 때문일지도 모른다. 이번 작업에서는 베트남과 한국의 예술가들이 모여 ‘내가 아는 여자들’이라는 주제로 리서치 워크숍을 진행하고, 그로부터 정제된 몇 가지 키워드들과 각각의 키워드에 담긴 워크숍 참여자들의 사적인 이야기로 작업의 전체 내러티브가 구성되었다. 그리고 각각의 이야기들을 QR코드 안에 담아 상상캠퍼스 내 M3 공간 곳곳에 배치하여 관객 스스로가 이야기들을 찾아 나서게 함으로써, 자연스럽게 리서치 참여자들의 사적인 이야기가 관객의 동선으로 전이되도록 하였다. 스마트폰을 QR코드 가까이에 가져다대면 그 안에 깊숙이 저장되어있던 이름 모를 참여자의 서사를 귀로 읽게 된다. 베트남어로, 그리고 한국어로 발화되고 번역되고 서로 어긋나고 문득 다시 조화를 이루는 두 언어 사이에서 눈앞의 공간들과는 다른, 또 하나의 공간이 나타남과 사라짐을 반복한다. 때로는 의미로, 때로는 사운드와 리듬으로 들리고 읽히는 언어들이 만들어내는 이야기는 같은 시간 속에 놓인 동일한 공간을 때로는 익숙하게, 때로는 낯설게 만들며 공간의 차원을 시시각각 변화시킨다. 언어를 구성하는 기표와 기의가 관객의 경험, (언어적) 지식, 기억 등을 매개로 밀착되었다가 분리된다는 점, 그리고 그와 같은 밀착과 분리가 퍼포먼스가 진행되는 언어 바깥의 물리적 공간조건들 안에서 더욱 강화된다는 점은 이번 작업과 관련하여 특기할 만하다. 이 같은 특징과 관련하여 매우 흥미로웠던 점 중 하나는 바로 QR코드에 담긴 화자 중 한 명이 이중언어자라는 사실이었다. 그녀는 바로 이번 작업에 참여했던 통역자였는데, 베트남인인 그녀가 발화하는 한국어는 의미와 소리 사이를 완벽하게 경계 지을 수 없는, 그리하여 필연적으로 의미와 소리의 높고 낮은 파고를 끊임없이 오갈 수밖에 없는 생동하는 움직임 그 자체였다. 그와 같은 언어적 움직임이 장바구니라는 일상적 오브제와 만나 그녀가 경험했던 유년 시절의 기억, 그 기억 속 엄마를 소생시키는 순간, 하얀 플라스틱 오브제의 물질성은 감정의 매개가 된다. 그녀가 체현해내고 있는 언어상의, 문화적 정체성상의 분리할 수 없는 어떠한 상태가 관객으로 하여금 감각이 아닌 ‘감정’을 불러일으키게 하는 셈이다. 그런 점에서 [기억하는 사물들] 연작 가운데 이번 작업 [여자들]은 가장 감정적인 작업이라고도 할 수 있을 것이다. 

매 순간마다 계기가 불분명한 감정의 동요를 불러일으키는 여자들, 그리고 그녀들의 이야기를 동선 삼아 발걸음을 옮기며 여러 번 부지불식간에 ‘기억의 공간’ 속 마지막 문장을 읊조렸던 것 같다. 독일의 기억이론가 알라이다 아스만의 저서 ‘기억의 공간’에 등장하는 마지막 문장은 다음과 같다. “그러므로 기억이란 이런 것이다. 우리가 기억을 소홀히 한다 해도 그 기억은 결코 우리를 놓아주지 않을 것이다.”

Things that Remember 2018 – Gyeonggi Sangsang Campus Space1986 (Ex College of Agriculture, Seoul National University)

Okju Son (Dramaturg)

Review

The Memory of Emotion, The Space of Emotion – Creative Group NONI, [Women]_Things that Remember 2018_Suwon

The opening performance of the creative group NONI’s new project with its subtitle [Women], was held on December 15 and 16 at the Suwon Sangsang Campus. This new project is the 5th project that has been launched as a part of a site-specific project, [Things that Remember] where the project itself began at Culture Station Seoul 284 in 2014 and roamed to former Guui Water Intake Station, Escuela de Mecanica de la Armada (Buenos Aires, Argentina), and Long Bien Station (Hanoi, Vietnam). Until now, in various sites, the [Things that Remember] series attempt to exhibit a human being, which has been understood as the only agent that can recall memories, as an object; and place ‘a matter that is not human’ or ‘a matter before the existing of human’ at the origin of memory. Especially, various objects placed in the performance spaces become the medium provoking the memories of the performer and the audience and simultaneously, they constantly encounter the history embedded in the space. Respectively, the sphere of tangible place is broadened to non-tangible space. The more historical the narrative of the time, which the space had experienced, the more social the provoked memories are. Ultimately, the memories recalled by the objects in the spaces that symbolize the modern history and the memories of the audience that were provoked by those objects are like a chain of time; time where its appearance and disappearance at a point where an individual meet with the society and where individuality transverses universality. 

Compared to previous projects, [Women] maximizes the power of an object as the medium of memory rather than the history of a grand space. Perhaps this is because the intimacy derived from a very personal memory is at the heart of the work. During this project, Vietnamese and Korean participants conducted a research workshop on ‘A Woman I Know’ where several refined keywords and personal stories of workshop participants related to each keyword were used to compose the whole narrative of this project. By putting each story in the QR code and placing it in the M3 space within the Suwon Sangsang Campus, we allowed the audience to search for the stories by themselves so that the stories of the research participants naturally follow the footsteps of the audience. When you place your smartphone near the QR code, you will be able to listen to the story of an anonymous participant. The stories are spoken and translated into Vietnamese and Korean. The clash and reharmonization of the two languages create an additional space apart from the existing space where the newly created space constantly repeats its appearance and disappearance. The stories created by the languages that are sometimes heard in rhythms or as sound or read in symbols turn the space from the same time period into somewhere familiar or strange and constantly change the dimension of the space. This project is especially noteworthy due to the signifiers and phrases that constitute a language are closely attached and separated using the experience of the audience, (linguistic) knowledge, and memory as the medium. Furthermore, such attachment and separation are strengthened under the physical and spatial conditions where the performances are performed outside the tangible space. One of the interesting things about these features was that one of the narrators in the QR codes was bilingual. She was the interpreter who participated in this project. A boundary between the meaning and Korean spoken by the Vietnamese interpreter could not be drawn. This inevitably created constant peaks in the sound waves, which was incomparable to the meaning of the spoken word. This was a vibrant life itself. Such linguistic movements encounter the everyday objects [in the exhibition] such as a shopping basket and brings her childhood memories and her mother out of the memories. At that very moment, the materiality of the white plastic object becomes a medium for emotions. An inseparable state of her linguistic and cultural identity embodied in her evokes ‘feeling’ rather than sensation in the audience. In that, this project [Women] can be considered the most sensitive work among the [Things that Remember] series.

As I followed the paths of women and their stories that provoke uncertain emotions every moment, I found myself subconsciously uttering the last sentence of ‘The Space of Memory’. The last sentence of ‘The Space of Memory’ by the German Memory Expert Aleida Assman is as follows. “Despite our negligence of our memories, those memories will never let us go.”